Home Master Index
←Prev   2 Corinthians 2:1   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἔκρινα ⸀γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν·
Greek - Transliteration via code library   
ekrina rgar emauto touto, to me palin en lupe pros umas elthein*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos

King James Variants
American King James Version   
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
King James 2000 (out of print)   
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

Other translations
American Standard Version   
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
Aramaic Bible in Plain English   
But I decided this in myself that I would not come again in sorrow to you.
Darby Bible Translation   
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
English Standard Version Journaling Bible   
For I made up my mind not to make another painful visit to you.
God's Word   
I decided not to visit you again while I was distressed.
Holman Christian Standard Bible   
In fact, I made up my mind about this: I would not come to you on another painful visit.
International Standard Version   
Now I decided not to pay you another painful visit.
NET Bible   
So I made up my own mind not to pay you another painful visit.
New American Standard Bible   
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
New International Version   
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
New Living Translation   
So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.
Webster's Bible Translation   
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Weymouth New Testament   
But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.
The World English Bible   
But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.